Salário de R$ 3.813,79 para Intérprete Português–Inglês (home office) na RH Ser Consultoria Empresarial em SP
Vaga para intérprete bilíngue com atuação remota e tempo integral, publicada pela RH Ser Consultoria Empresarial. Processo seletivo com candidaturas gerenciadas fora de plataformas externas.
A RH Ser Consultoria Empresarial abriu vaga de Intérprete Português–Inglês (home office) para profissionais que queiram atuar em atendimento remoto de voz e vídeo. A oportunidade é tempo integral e está vinculada à operação em São Paulo (SP), com critérios específicos de localidade.
O foco do cargo é garantir interpretação precisa entre os dois idiomas, com postura profissional e comunicação clara. A empresa informa remuneração de R$ 3.813,79, além de requisitos técnicos e de elegibilidade que incluem inglês avançado e internet cabeada.
Segundo a publicação, as candidaturas são recebidas em canal externo. O processo considera experiências prévias em interpretação, tradução ou docência em idiomas como diferenciais relevantes para a seleção.
Principais responsabilidades do intérprete de Português e Inglês
A função envolve atender sessões de interpretação por vídeo e áudio com agilidade, mantendo a qualidade do início ao fim. A atuação exige condução cordial, registro fiel das mensagens e neutralidade diante de temas sensíveis ou variados, típicos do ambiente de atendimento.
Entre as entregas esperadas estão converter significados com precisão, sem omissões nem acréscimos, e empregar pronúncia adequada em ambos os idiomas. O profissional deverá observar terminologia do cliente e padrões de interpretação definidos para cada contexto de atendimento.
Também é requerido autocontrole em situações de pressão, com foco em resolver demandas do usuário final e respeitar diretrizes de confidencialidade. A atuação se aproxima de rotinas de telemarketing/atendimento, mas com a complexidade adicional da mediação linguística em tempo real.
Requisitos obrigatórios e diferenciais
A vaga exige maioridade e ensino médio completo, além de conhecimentos de informática para operar as plataformas de chamada. O candidato deve ter inglês avançado — idealmente fluente ou nativo — e experiência anterior como intérprete, tradutor ou professor é vista como um forte diferencial.
Quanto à localidade, a empresa considera perfis residentes no RN (Natal ou Parnamirim) ou em São Paulo (SP). Para quem está em SP, há a exigência de residir em um raio de até 37 km do campus da Lapa.
O ambiente é home office, porém com requisitos técnicos claros: internet cabeada (fibra ou cabo), sem uso de satélite, e velocidade mínima de 15 Mbps de download e 3 Mbps de upload, comprovada por teste de velocidade. Esses critérios são essenciais para estabilidade de áudio e vídeo nas sessões.
Condições de trabalho, conectividade e suporte
Trata-se de jornada integral, com interação constante com públicos diversos. O dia a dia combina atendimentos síncronos e procedimentos internos para registro e alinhamento de glossários e terminologia.
A qualidade da conexão influencia diretamente a entrega. Por isso, a exigência de link cabeado e velocidades mínimas não é formalidade: evita latência, quedas e perda de inteligibilidade — pontos críticos para interpretação consecutiva em chamadas.
Além do idioma, pesam no desempenho a dicção, a escuta ativa e o respeito às orientações do cliente em cada atendimento. A capacidade de seguir protocolos e manter imparcialidade é central para a confiabilidade do serviço.
Salário, benefícios informados e candidatura
A publicação indica salário de R$ 3.813,79. O formato remoto e tempo integral amplia o leque de interessados, mas obedecer aos critérios de localidade segue obrigatório, conforme descrito.
O canal de candidatura é externo à plataforma que divulgou a vaga, e as respostas são gerenciadas fora dela. Recomenda-se preparar currículo atualizado destacando proficiência em inglês, experiências com interpretação de áudio e vídeo e evidências de confiabilidade técnica (setup, rede e local silencioso).
Por que esta vaga interessa a profissionais bilíngues
O posto combina estabilidade de atendimento com trabalho remoto, pedindo domínio linguístico e disciplina operacional. Para quem já atuou com tradução ou ensino de inglês, é uma chance de transição natural para interpretação em ambientes de suporte.
A demanda por mediadores linguísticos cresce em operações multicanais, e o requisito de imparcialidade reforça o compromisso com ética e qualidade. A atuação alinhada a protocolos fortalece a credibilidade do profissional e da operação.
Com remuneração definida, critérios técnicos claros e escopo bem delimitado, a vaga atende perfis que valorizam processos confiáveis, métricas objetivas e padrões de serviço consistentes.
Sobre o Autor
0 Comentários